close
維普斯文翻譯「正音班」輔助進修素材
「進階集訓B班」輔助進修素材
全部睜開|悉數收合
我的相簿

姓名:Mike Liu
在鞭策全民英語 翻譯海潮中,出現了相當多 翻譯「中文式英文」(Pidgin English),有一次在上全民英檢課程時,聽到學生這麼說:He is very dogleg.
他很狗腿 翻譯社
英文確切有 " dogleg " ,在美國就常聽到老美指著地圖說這個字,實際上是道路急轉彎處 翻譯意思,北宜公路九彎十八拐的每個轉彎處都可以叫 " dogleg ":
You'd better drive carefully. There are many doglegs ahead.
你最好小心駕駛 翻譯社前面有良多急轉彎。
而老美所謂的「狗腿 」或「馬屁精」叫「黃鼻子的人」" brown-noser ":
I'm not a brown-noser.
我不是捧臭腳的人。
將「全國沒有不是 翻譯主座」奉為圭臬的人叫 " yes-man ",其是就是「橡皮钤記」之意:
Don't apply for a government job unless you're willing to be a yes-man.
不要謀公職,除非你願意當個橡皮钤記。
Mike / Xuite日誌 / 回應(0) / 援用(0)
回應
chihchien_liu's 新文章
- 喬治城大學美國國度平安計謀課程傳授很夠力,請到Brookings重量級學者Michael E. O'Hanlon(歐漢龍)講座,只開放三個提問名額,Mike先生搶到可貴機會問了很難回覆 翻譯問題~~^^
- 感激全國讀者支持,金石堂、博客來網路書店《這些英文連老外都弄錯》再度搶購一空囉~~^^
- 救災是一場硬仗:通信與交通完全中止之下,孤軍深切災區自力作戰的戰友是里長伯(2000年「象神風災」救災實況)~~^^
- 精實案編裝實行任務結束後,本想請調總部準則會歇息一下,旅長就地打槍下令Mike教員回北新莊營當副營長,並且全營進駐北測中心實施基地考試(1999年副營長任內於湖口台地指點連攻擊戰術)~~^^
- 救災症候群:大家都說《暖暖》這首歌聽了很暖活,但Mike教員腦海只浮現天寒地凍在泥濘中救災的畫面(2000年「象神風災」救災攝於暖暖)~~^^
- 常見中式英文(一五八)
- 擔任救災指揮官除拚體力更要靠腦力,才能將士用命將有限軍力做最有用應用,不然災還沒救完軍隊先垮了(2000年營長任內「象神風災」救災實況)~~^^
- 昔時美軍野戰熱食(hot chow)補給能力使人稱羨,可惜一向比及當上營長,才有機會整理野戰熱食運補能力,且在救災的時刻完全派上用處(1991年攝於Fort Benning)~~^^
- 感激桃園鄉親支持~~桃園市立藏書樓龍潭分館館藏《這些英文連老外都弄錯》借出至2月~~^^
- 常見中式英文(一五七)
- 美語達人Mike劉之「非傳統英語教授教養」專區^^~!
- 美語達人Mike劉
chihchien_liu's 新回應
- 沒有新回應!
新資料夾
「KK音標班」輔助進修素材

Powered by Xuite
文章來自: http://blog.xuite.net/chihchien_liu/wretch/107540486-%E7%8B%97%E8%85%BF%EF%BC%9F%EF%BC%9F有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

Powered by Xuite
美語達人Mike劉
文章來自: http://blog.xuite.net/chihchien_liu/wretch/107540486-%E7%8B%97%E8%85%BF%EF%BC%9F%EF%BC%9F有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜