close

韓文口譯證照今天被朋友問到論文要...(恕刪)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯PS 教員寫 翻譯不一定對,除非他是教中文的
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯若是翻譯公司是手劄直接給某些人:該當用稱謝。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯或耽誤的說,先生講 翻譯紛歧定對,除非剛好是他 翻譯專業

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯注釋得很具體呢
kay1972 wrote:
誌謝:翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯A為了向B表達感激之意,將感謝感動的情意記錄在某處,以文字紀錄感激的情義 翻譯社如冊本、工程紀念碑等
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯證照
叩謝:A向B伸謝,送上謝意
稱謝:A向B道謝,送...(恕刪)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯f=37&t=1676698&p=2有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
之前 翻譯論文是打誌謝...因為那是一個title 翻譯公司而非動詞"叩謝"
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯dis84128 wrote:
翻譯公司就打什麼...
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯因為你是寫在書裡感激某些人:所以用誌謝
標題問題打「誌謝」,內文是感激某些接濟他完成論文 翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯人...翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
樓上的解答我感覺很合理
照舊建議你啊~你的專...(恕刪)我不妥學生已很久了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯還是建議你啊~

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Tentacles wrote:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯天成翻譯公司只是有感而發,有時刻有些教授在高談闊論他專業之外 翻譯概念時,泛起出來的外行,真是驚人的對比。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Stallings wrote:
之前協助編排論文的時辰(整本論文的那種)看到的是「誌謝」

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯


文章來自: http://blog.udn.com/sallyq2x0xg/110136526有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertgg2dr56 的頭像
    robertgg2dr56

    robertgg2dr56@outlook.com

    robertgg2dr56 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()