韓文口譯證照今天被朋友問到論文要...(恕刪)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯PS 教員寫 翻譯不一定對,除非他是教中文的
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯若是
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯注釋得很具體呢
翻譯證照
稱謝:A向B道謝,送...(恕刪)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯f=37&t=1676698&p=2有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯dis84128 wrote:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯因為你是寫在書裡感激某些人:所以用誌謝
標題問題打「誌謝」,內文是感激某些接濟他完成論文 翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯人...翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
照舊建議你啊~你的專...(恕刪)我不妥學生已很久了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯還是建議你啊~
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Tentacles wrote:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯天成翻譯公司只是有感而發,有時刻有些教授在高談闊論他專業之外 翻譯概念時,泛起出來的外行,真是驚人的對比。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Stallings wrote:
之前協助編排論文的時辰(整本論文的那種)看到的是「誌謝」
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章來自: http://blog.udn.com/sallyq2x0xg/110136526有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Jul 24 Tue 2018 05:59
論文放的是「致謝」仍是「誌謝」?
close
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯或耽誤的說,先生講 翻譯紛歧定對,除非剛好是他 翻譯專業
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
叩謝:A向B伸謝,送上謝意
之前 翻譯論文是打誌謝...因為那是一個title 翻譯公司而非動詞"叩謝"
樓上的解答我感覺很合理。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表