參考文獻:
- 專書:鄭玉波,「民法總則」,頁55,三民書局,1985年修訂3版。
- 譯著:蘆部信喜著,李鴻禧譯,「憲法」,頁60,月旦出書社,1995年1月。
- 學位論文:蔡墩銘,「德國刑法共犯理論之研究」,國立台灣大學法律學研究所論文,頁30,1959年。
- 期刊論文:陳棋炎,論應繼分本色的公正,台大法學論叢第19卷1期,頁226-227,1989年。
- 大法官解釋:大法官釋字243號翻譯
- 司法條則:戶籍法第4條第1項第1款:「出生挂號」。
- 行政函示:內政部(86)台內地字8673621號函翻譯
- 法院判決:行政法院83年判字第56號,行政法院裁判要旨彙編14輯,頁966。
- 法院決議:85年度第12次刑事庭抉擇,85年7月2日,最高法院刑事庭決議彙編xx卷xx期,19xx年。
- 報紙:○○(報紙名稱),鮑爾離職後之台美關係,2004年11月17日A2版。
- 網頁:http://www.law.ntu.edu.tw/2_1.htm,察訪日期:2004年11月17日。
為求編制一致,中文稿件的章節項款,請按「壹、1、(一)、1、(1)、A、(A)」依序排列,文稿皆應列具稿內援用註解及稿末參考文獻翻譯
2、註解
一、題目挨次
(一)不加編號,中、日文在前,其他外文在後。中、日文以作者姓名筆劃擺列先後遞次,外文依作者Last name之字母遞次擺列。
(二)於每筆文獻作者以後直接以小括號()註明出版年月,年代一概以西元紀元為準,並以逗號「,」將作者、書名或篇名、出書資訊(包羅:出書所在、出書社及版數)等分隔翻譯
(三)中、日文部分不利用「Vol.」「No.」或「pp.」等近似文字,請寫明卷、期、頁數。
舉例:
(四)頁數部份,並不是下頁註之援用頁數,中文期刊論文或專書論文,頁數必需列出完全始末頁數;冊本與學位論文則沒必要列出頁數。
1. Bruce Ackerman翻譯社 Robert Bork Grand Inquisition , 99 YALE L.J翻譯社 1419, 1422-25 (1990).
2. Larenz翻譯社 Allgemeiner Teil des deutschen Bürgerlichen Rechts, 7. Aufl., München, 1989, S.100ff.
3. U.S.Const.art.Ⅰ,§9.
4. Vgl. Jarass/Pieroth翻譯社 GG, 1995,Art.8.翻譯社 Rn.4.
三、參考文獻
(三)其他外文:依各該國習慣翻譯例如:
(二)中、日文部份關於「年份」、「頁數」、「卷期數」及「司法條則條次」均以阿拉伯數字書寫;專書書名及學位論文應以「」表示,第一版不必註明版次;大法官解釋、司法條則及行政函示無須註明日期及出處翻譯具體舉例以下:
法學界通用論文花式(參考台大法學論叢花式)
(一)採同頁註(footnote)格式。援用統一著作時,如緊接上一註解援用,則可以使用「同上註,頁xx」,如其間隔有其他註解,則需利用「作者,同前註xx,頁xx」翻譯
在著作之最後,將所參考的文獻予以列出,以利讀者之進一步查詢。
1、中文部門
1. 王偉霖(2006),美國產學合作制度利弊之檢討:台灣科學手藝根基法之借鏡,世新法學第3期,頁1-42,2006年7月翻譯
2. 瑪西亞.安卓著,曾育慧譯(2006),「製藥內幕:製藥公司若何掏空
3. 謝哲勝主編(2007),「司法經濟學」,五南,2007年5月。
2、英文部分
1. Abramowicz翻譯社 Michael(2003)翻譯社 Perfecting Patent Prizes, 56 Vand. L. Rev. 115 (2003).
2. Benkler, Yochai (2006)翻譯社 The Wealth of Networks (Yale University Press, 2006).
3. Boyle, James (2004), A Manifesto on WIPO and the Future of Intellectual Property, 2004 Duke L. & Tech. Rev. 0009.
4. Boyle翻譯社 James (2007), Mertonianism Unbound?: Imagining Free, Decentralized Access to Most Cultural and Scientific Material, in: Understanding Knowledef as a Commons: From Theory to Practice 123-145 (Elinor Ostrom and Charlotte Hess eds. MIT Press 2007).
5. Bramble, Nicholas(2006), Preparing Academic Scholarship for an Open Access World, 20 Harv. J.L. & Tech. 209 (2006-2007).
文章來自: https://blog.xuite.net/yangjames2000/twblog/174165888-%E6%B3%95%E5%AD%B8%E7%95%8C%E9%80%9A%E7%94%A8%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表