close

滿語翻譯

you're welcome to bring your significant other to the event.

3. at/with the touch of a button 只要按個鈕,也就長短常容易操作的意思

短篇小說機初度表態是在巴黎戴高樂機場,兩周內,跨越一萬個故事被列印出來。現在它也呈現在澳洲、香港、美國--首台機械由知名導演法蘭西斯柯波拉引進,安裝於他在舊金山的咖啡館。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

法國新創公司short édition的閱讀銷售機
法國新創公司short édition的浏覽銷售機

銷售機可以買現煮咖啡和泡麵不稀奇,法國機場、車站裡 翻譯販賣機,發放免費短篇小說,選擇浏覽時候長短,機械就會印出一篇長度適中的短篇小說給你 翻譯社這台短篇小說機現在已泛起在澳洲、美國和香港。進入本文前,想想以下單字英文怎麼說:(a)主動銷售機 (b)隨機的 (c)誘惑力

short édition 翻譯loic giraut對波士頓環球報說,隨機這個元素,是小說機的魅力之一--你永久不知道幾千個故事裡,哪個會來到手上。不過,他們也能客製化,法國國鐵就要求在情人節周只發放戀愛故事。

【文‧nikki lu】

本文收錄於英語島english island 2017年9月號
定閱雜誌

"at the moment, the 70,000 stories available on the dispenser are translations of stories submitted by french writers, as short édition is based in france. stories are chosen based on reader feedback and a screening committee's recommendations." - palm beach daily news. short édition hopes to open submission to english-speaking writers early next year.

1. pop up 冒出來

the "short story dispenser" first debuted at charles de gaulle airport in paris. two weeks since launch,and more than 10,000 stories had been printed. the dispensers have now been installed in australia,hong kong, and the u.s - first introduced by the renowned director francis ford coppola in his san

接待帶你的另外一半來參加舉止。

英國衛報報道「只要按個鈕,免費故事就會印出在收據大小 翻譯紙上。讀者可以選擇想讀一分鐘、三分鐘,或五分鐘的小說 翻譯社

我永久不知道他會從哪兒冒出來 翻譯社

2. significant other 另一半、伴侶

francisco café.

you can add categories and recipes at the touch of a button.

"inventive (a)vending machines have been (1)popping up around france. instead of dispensing sweet treats or sugary drinks 翻譯公司 however, these kiosks distribute short stories. created by literature-loving company short édition, these savvy stalls promise to help pass the time 翻譯公司 whether you're waiting at the airport 翻譯公司 stuck at the train station, or even accompanying your (2)significant other on a particularly trying trip to the mall."- my modern met

「今朝小說機有七萬個故事可提供,由於short édition 是法國公司,小說皆由法國作者撰寫,翻譯成英文 翻譯社故事按照讀者 翻譯定見和審查委員會建議選出 翻譯社」palm beach daily news報導。short édition但願來歲初對英語作者開放投稿。

"short édition's loic giraut says that the (b)random element of the dispenser - you never know which story you'll get of the several thousand the company has curated to date - is one of the (c)allures. they do have the ability to customize 翻譯公司 however. the french national train system recently requested all romance tales for the week of valentine's day." -the boston globe

一種別出心裁的銷售機在法國遍地冒出。它不賣糖果或含糖飲料,而是發放短篇小說。短篇小說機由熱愛文學 翻譯新創公司short édition發現,等飛機、等火車,乃至陪另外一半逛街時,這台販賣機就是打發時候的好副手 翻譯社my modern met報道。

i never know where he'll pop up next.

按鈕便可添加種別和食譜。

according to the guardian 翻譯公司 "the free stories are available (3) at the touch of a button, printing out on rolls of paper like a till receipt. readers are able to choose one minute, three minutes or five minutes of fiction."



來自: https://udn.com/news/story/6895/2713268有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertgg2dr56 的頭像
    robertgg2dr56

    robertgg2dr56@outlook.com

    robertgg2dr56 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()