close

韓文口譯人員

因為篇幅所限,此節通常只陳訴重要的研究發現(major findings),並加以簡單的詮釋或評論翻譯其它次要或詳細的資訊及數據則可置於論文最後的附錄(Appendix)中,供有樂趣瞭解進一步細節的讀者參閱。

: The results show a striking effect of age of acquisition on performance in our test. 成果顯示習得年歲對天成翻譯公司們測驗的表現具有光鮮明顯的影響。

: The results suggested that high achievers on the average (M=2.36, SD=.39) used a slightly less learning strategies than those in the low achiever group (M=2.37, SD=.41).

而寫作上最常用的名詞莫過於表達研究發現」的findings成果」的results等字,也常搭配表達顯示」的動詞如show翻譯社 indicate, reveal, yield等字。經常使用句型以下:

了局顯示,平均而言高成績者(M=2.36, SD=.39)比低成就組(M=2.37翻譯社 SD=.41)使用稍為較少的進修策略。 

3.2 輔助說明成效的圖表 

3.1 描寫研究發現的文字和數據

3.2 輔助申明結果的圖表  

3.1 描寫研究發現的文字和數據 

圖表是論文寫作中重要的構成部分,它將抽象複雜的概念關係或統計數據操縱具體形象或花式浮現出來,不但可輔助文字說明,扶助讀者理解以增進浏覽效率,也可美化生動版面,削減論文一片字海的沈悶感。

在撰寫研究結果時,經常要指出描寫後果的文字和搭配圖表的地點,此時需按各圖表在文中泛起的挨次,附上標題和阿拉伯數字的標號如Table 1(縮寫Tab. 1)Figure 2 (縮寫Fig. 2),凡是很少人用英文字母或羅馬數字來編標號,如Table ATable II等應盡可能避免翻譯如斯可方便讀者快速找到圖表,並配合文字申明閱讀論文。

別的,表達研究結果所在的圖表,其句型在時態上只用目前式,而語態上則自動和被動語態都可以使用。

論文第三章為研究結果,旨在出現研究的發現並作一些簡短的評論(brief comments)翻譯可是有些研究者習慣把研究成效和對成果的詳盡評論寫在一路,所以本章的標題有時也可用Results and Discussion(結果與接洽)翻譯而研究結果的顯現方式不外乎就是憑藉文字和圖表的申明,是以在寫作上可分成兩大構成部分:

: Figs. 12 and 13 illustrate fusion experiment.

3. 研究了局 (Results) 

1213申明融會實行。

: A picture of the experimental setup is depicted in Fig. 7.

【資料來源: 廖柏森編者 《英文研究論文寫作》/ 眾文圖書】

 

描繪嘗試設定的圖片在圖7