close

塔瑪舍克文翻譯

較佳的重音字

It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.

• It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.

3. In Asia, the specific stages of a wedding ceremony may vary from country to country.

把口說的單位從單字擴大到句子上時,除要唸對單字的重音以外,還要注意句子中有哪些字是需要重讀的。一般來講,句中有哪些字要讀重音並沒有嚴酷的劃定,是以沒有像單字重音節有所謂對錯的問題。但是假如要有用轉達講者的意圖(intention),強化演講的節拍感(rhythm),在句中適當的字詞加上重音就顯得相當主要。句中要加重音的字詞是講者心目中認為主要的辭彙,有時是很主觀的。但除非是要特殊強調某個字詞,否則一般而言重音是落在具有本色內容的內容字(content word),例如動詞、名詞和潤飾用的形容詞或副詞,它們承載文中的主要意義訊息;而無需加重音的字(unstressed word)為功能字(function word)或結構字(structure word),例如助動詞、介系詞、毗鄰詞和冠詞等,這些字只具有使構造准確的文法功能,並無太多本色意義。簡單來說,一個句子中若是刪除內容字,聽眾聽起來可能就不知所云;可是如果去除功能字,觀眾固然感覺句子不太准確,但仍能掌握根基的旨意。是以句中有加重音的字就是在提示聽眾注意這些重點,有助於認識報告的內容。天成翻譯公司們以下面的句子為例:

母音、重音、語塊、腔調、語速是五大英語發音時的注意事項,以下是就國人在英語白話報告時,在重音字必需要注意的地方作申明,其餘要點請參照本書。

我們將句中傳達最主要訊息的字加粗以表示該讀重音的字,而分歧的重音字會讓觀眾感觸感染到分歧的重點,請聽音檔內的比較:

欠佳的重音字

在亞洲,婚禮的特定階段在每一個國度都不太一樣翻譯

2. Most people don’t exercise their right hemisphere much.

.英文研究論文發表─白話陳說指引》贈書流動

上述句子的大旨在於傳達人腦中胼胝體的特點,要重讀 corpus callosum翻譯社 self-awareness, intelligence 才能有用凸顯重點,是以上述第一句的重讀體式格局顯著較佳翻譯而第二句的重讀強調 be 動詞、定冠詞和介系詞,這些字缺乏本色的內容,重讀時也沒有太大意義翻譯

It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.

重音練習

請先自行操演唸出以下的句子,特別注意加粗的字可重讀,操演完後再對比音檔供應的准確發音。

結合新聞網: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=235051
【作者╱廖柏森,本文選自眾文圖書之《英文研究論文揭橥─口語敷陳指引》】

多數人並未大量鍛鍊他們的右腦翻譯

※延長浏覽》

句子中的重音字

1. We will have to stay up late if we want to complete this project.

據信胼胝體與自我覺知和智能有關。

天成翻譯公司們在以英語作白話講演時,究竟不像是以母語中文說話,不免有許多需要注意的事項翻譯最主要的當然就是發音要准確,一旦英語的發音有誤(mispronunciation),觀眾就聽不懂,這是相當尷尬的情形。況且是在正式的學術場合,連發音都失足,不免會讓其他專家學者或同儕質疑翻譯公司在研究專業上的體現。是以在報告前必然要先確認內容中每個英文字發音的准確性,不要自以為自己的英語發音曆來都還不錯,最好是事前多做幾回練習訓練(rehearsal)和錄音或錄影,並請英麗人士或英文較好的朋友賜與定見。

我們若是想要完成這個研究計畫就必將要熬夜翻譯



以下文章來自: http://blog.udn.com/trjason/3767210有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertgg2dr56 的頭像
    robertgg2dr56

    robertgg2dr56@outlook.com

    robertgg2dr56 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()