close

富拉語翻譯

看了良多之後,自然會越來越認識你想做的領域翻譯像我後來有時辰光看名字和年份,就知道是哪篇paper翻譯「站在巨人的肩膀上」很主要,不消自己從頭做起,良多時刻只是把別人做的工具轉個偏向,又是一個新的研究。所以念paper重點是質而不是量(但要找到有"質"的那篇,只能靠大量浏覽…)。像我做的是美妝部落格浏覽行為,很多人做部落格,但很少人專注於"讀者"這一塊翻譯而這範疇中,有人做過部落格浏覽行為,也有人做過圖文部落格,但沒有做過美妝部落格的閱讀行為翻譯所以說穿了,我只是把category再往下細分而已。不外光是這個category的差別,就呈現出跟以往很紛歧樣的成效。所以也不一定要完全極新的標題問題,把以前的東西轉個向就會有新的收成的啦翻譯

也許就是這樣了吧,之後再來寫關於選老師的事,還有我寫論文的一些步調和心得吧

論文2.JPG 
用endnote就清新許多,也可以用年代or作者…不同方式排序,找起來咖利便。

DSCN9157.JPG 
像上圖所示,這一篇paper跟我主題相幹,我就把它的references我有興趣的,再一篇篇找出來看。

本身找的話,除了國內碩博論文網,別的就是google學術去搜索關鍵字。老唐其實認為國內碩論許多是垃圾,所以價值不高,要援用就要引用在journal揭曉過的paper才有價值,conference paper次之翻譯因為既然是垃圾那幹嗎引用(垃圾是他說的不是我說的orz)。而journal有經過嚴酷審核,自然內容也較富厚、嚴謹。也可用校內的期刊資料庫做搜索,不過google學術就很便利了,加上我看完一篇paper,會再去看他援用了哪些paper,有興趣的再去找來看。如許一向串聯下去,就看不完了。

論文1.JPG 
原本放在資料夾裡是這樣

固然感覺自己的論文還有良多要改的,但送出版審後就再也懶得改.....哈哈!趁著等老師們審查時來說一下寫論文這件事吧翻譯

怎麼這對話看起來像是"若何盧教員"的教授教養示範?天成翻譯公司想要表達的是,自己先做好作業,也避免先生打槍你啦!

我︰「教員~天成翻譯公司想做通路商的自有品牌」
老唐︰「誰人喔,已經做到爛了啦!」
我︰「蛤~~~~可是我感覺很有趣耶」
老唐︰「你硬要做也是可以啦,可是就沒什麼好做的啊」

不過天成翻譯公司們一起頭很多人都不知要做啥,也不知道本身的研究愛好是啥,所以都碼直接先找老師計議翻譯先想幾個可能的偏向,看老師有何定見,否則就是直接做教員心中已有的問題。但我建議還是本身有想過比較好,不然做本身不愛的,會沒樂趣,並且浪費時候。以天成翻譯公司為例,我一開始有想過自有品牌(因為上份工作對照熟7-11,所以想做通路商的自有品牌研究),但沒多做查詢拜訪就直接問老唐,結果就是︰

我忘了當時還有想到什麼標的目的了,橫豎老唐是屬於不喜好冷場的人,所以他會提很多偏向,所以也能夠從他的主意裡面去想標題問題。

其實愈看愈多,題目也會一向變。不是說定了就定了翻譯論文在早期都很變化多端.....乃至到了後期都可能有轉變,如果你的指點傳授比較....的話。

後來如同是阿喵聊天講到,我這麼愛看blog,不然就來做跟blog相關的啊!天成翻譯公司就決議這方向了。然後先在碩博論文網看看大師寫過什麼(那時還懶得看英文paper),收拾整頓一下、釐清自己可以做的,再寄信給教員。不外在此也提醒,碩博論文網的搜索系統怪怪的,所以經常相同環節字會搜索出不同的東西....

我聽說到的正規研究所,在碩一時教員就會拿paper要學生念,按期要做paper的簡報…等,這其實就是訓練寫碩論的第一步。你總要知道其他人寫過什麼,否則研究一些已被研究過的標題問題,翻譯公司的論文就是…就是垃圾啊。加上看他人寫的東西,會領會整篇論文的思考邏輯要怎麼建立翻譯但我們沒有受這類念paper練習,所以就要靠自己。我建議是一起頭針對自己有愛好的標的目的,自己找paper來看,看各人都做什麼,而有什麼還沒被研究過。舉例來講,天成翻譯公司當初想做blog廣告文的研究,一起頭先上全國碩博士論文看針對blog這個主題人人都做了啥,再逐步縮小研究局限。一邊也跟老師計議問題,老師看了我想做的標的目的,會再丟paper給我看。不外他給的paper都是巨匠級的,換句話說,就是超級難明!!!有時辰一頁花了半小時念還是看嘸!並且有時辰老師也不一定完全領會翻譯公司到底想做啥,所以還是要靠本身去找。

DSCN9158.JPG 
一定要做筆記否則會忘掉。

也幸虧我對blog很感興趣,所以天成翻譯公司在念paper經常常是抱著「哇~~本來如此!」的高興情感,覺得念paper是件有趣的工作。(固然也會同化著「靠,怎麼看都看不完」的幹譙情感)

所以,選定了你要寫哪一種工具,再來就是決定標題問題。

做碩論的話,最好是有現成的data來闡發。舉例來說,像是之前ITI做申報時某同窗提供的mp3 player廠對分歧通路商、分歧層次給的不同價錢,這份資料就可以拿來做研究。最好就是拿之前公司內部的器材來分析啦,如許就省下一些時候。不過天成翻譯公司沒有這些器械,所以一入手下手就打算做問卷翻譯不外這算是第三章研究方式,這之後再細說。

要寫什麼問題?

然後念的愈多,一定會健忘自己念過啥,所以要畫重點做筆記!這樣過後要來援用也方便點。別的也推薦利用endnote來經管文獻,他功能好像很壯大但天成翻譯公司只把它當做電子書櫃來利用,因為paper一多就會很雜沓很不清新翻譯而且他會自動幫你做成apa格式,就不用花時候自己做了。

除了論文以外還可以寫Business Plan或是Case。BP就是創業計劃,每一個教員對BP格式要求都有點分歧,不外通常就是有產品、市場剖析、行銷策略、財政規劃、組織計劃…這些器材,簡單講就是設立一間公司的計畫書翻譯mba通常都會修創業課,所以就照翻譯公司學的寫,再依指點老師的要求改。Case就是像哈佛個案那種器材,個案的要求內容我對照不熟,不過我感受就像是寫一篇故事、深度報道的感覺,每每都邑有財報或一些數據資料佐以參考翻譯至於論文,就是一般的碩論,根基上必然要有研究目的念頭、文獻回顧、研究方法、資料闡發、結論這五章。

論文有三種

天成翻譯公司本身是寫碩論,因為BP感覺很麻煩,要無中生有沒那麼簡單,除非你跟公司有合作、有金主,否則一切都很像空談。同窗有人寫BP,就是因為他暑期練習的公司,老闆有做某產品的打算,所以他直接把公司的這個產品資料拿來寫成BP翻譯Case也有個同窗寫,他寫的對象是台灣某大電器品牌,我一入手下手很好奇他怎麼採訪&拿到內部資料(因為個案通常都有內部人士的表述),成績他說這間公司有公然的財政資料,加上二手資料(報道、專訪…等)很多,所以就夠了翻譯(我感覺這個做法可行的話,寫個案應當最簡單的,感覺跟我之前大學時寫的報道文學很像)

起首仍然是要抱怨一下,MBA不是正規研究所,但礙於台灣教育部劃定,要拿碩士學位就是要用一篇論文來換,所以除修54學分之外天成翻譯公司們還得擠出一篇論文才能結業。(台灣的研究所每每是要求修二十幾學分即可)



本文出自: http://fion0502.pixnet.net/blog/post/25345132-mba%e5%af%ab%e8%ab%96%e6%96%87%e9%80%99%e6%aa%94%e5%ad有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertgg2dr56 的頭像
    robertgg2dr56

    robertgg2dr56@outlook.com

    robertgg2dr56 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()