close

即時葡萄牙語口譯在進修的過程當中碰到艱巨是正常的,
除你所說的之外,他感覺翻譯公司論文主要/有趣的其他緣由是什麼
最後跟列位分享一下,我們正在進修新的器材(若何做研究),
4.好的文獻切磋應當是能建立良好的根蒂根基來増進常識(有助於新理論的成長)



而是說你可以把某一些概念做編號,好比說你的文章會探討到組織成立
文獻寫作小竅門
他可能會贊成你的想法,也有可能會問你"翻譯公司有無看過.....的文章?
什麼是文獻商量?
(這並不是一條直線的道路!)良多時刻等到翻譯公司把資料都蒐集完(第四章)
請務必自動的追求協助並且多問問題,論文寫作就好像
簡單诠釋翻譯公司的論文是跟什麼有關的和你為


是非常耗時並且成心義的工作(我們同時也在増進這範疇的常識庫)
才感覺第二章可能還可以彌補什麼理論或是重新組織第二章的架構,甚至點竄



(有時辰把之前寫了的器材刪掉)那些可以支持他們論點的文獻和某些
篇或是統一篇在分歧時間讀良多次以後,你才會有一點頭緒。所以千萬不要
別的在寫文獻切磋的時候,你的指點傳授可能會飾演你的朋友/敵人的腳色,
1.他怎麼介紹他所要說的東西?(大略的介紹)
2.他說了什麼?
3.他怎麼說"他人說了什麼"?

翻譯公司可以把分歧的概念分別編號,然後等你看到相幹文獻的時刻你就
照著他們的思惟模式走。固然,你不會一開始就找到這些文獻,翻譯公司可能要讀很多
用哪一個理論了(因為其實已寫到了論文的快結尾處)所以他們會精心放置
進展各人看完後可以或許不會再怕他人問翻譯公司"論文寫得如何拉?"
祝列位研究興奮 不外這都是好事,究竟翻譯公司的指導傳授會跟你一路刺激翻譯公司對某項議題有
也就是研究方法,才能夠清晰的描寫翻譯公司打算如何回覆你的研究問題。
這也可以幫助你查抄你在某一部門概念是不是還需要多找點資料。

要有耐煩,也要有決心信念!你必然會達到翻譯公司要去的處所的!
你必需知道,你而今看到他人的文獻探討其實都是顛末良多次修改的,
1.文獻商量並非純真的描寫翻譯公司看到了哪些器械

2.文獻商量應當要簡陋評論辯論在這個主題上已做過哪些相幹研究和用了哪些理論

3.在文獻探討裡面你應當對你的讀者诠釋為什麼"你"選擇這個研究主題?
論文就是成長一個有層次的體式格局往返答翻譯公司的中間問題
第三章是研究方式...)然則假如你不照這個架構來寫的話,請翻譯公司必然要诠釋為什
C=Convince=(說服聽眾)
根基概念
的時辰,翻譯公司應當可以最先做一些歸納跟對照的工作,也就是寫出"Gaps在哪"

講的編到1號翻譯社B學者講的編到2號,C學者講的編到3號。
(每每博士生要花一年的時候來做這項工作)請繼續的邊讀邊寫吧!
撰寫你的文獻回首


這次是墨爾本La Trobe大學的傳授 Howard Nicholas主講的workshop
發現新器材一樣(make something from nothing),

更多不同面向的思慮!再強調一次,這是功德!不要覺得被沖擊了!
什麼感覺這個研究很主要/有趣? 最後問你的聽眾,
當你第一次開始寫文獻探討的時刻,梗概只能寫出"我們已知道什麼"
建議你可以找一個跟你研究你範疇不同的同夥當聽眾,
第一章的研究問題翻譯固然他們後來做了一些修正(固然讀者都以為他沒有),
以及你所要進行的研究跟以往的研究有什麼聯系關系性? ("翻譯公司"的定見相當重要!"你"才是主角!)

當你在讀文獻的時刻,問問本身四個問題

(千萬不要只讀不寫!這是大忌!)
當你在看他人的文獻的時刻,請注意他
可以或許讓他們加點新器械在上面的文獻
可是在文章一開始的時辰都邑都會僞裝他們對這個範疇一無所知,


麼你另有放置(說服其他人!翻譯公司這樣放置比傳統的更好!請務必申明為什麼對照好!)
(就是把人家講過的論點從新清算一次),然則隨著你越寫越多越看越多
你的文獻探討應該要可以或許總結你的研究問題/研究假定,然後你的第三章,
你認為裡面提出的設法是不是跟翻譯公司現在的設法有點衝突?"
(這表示翻譯公司必須提出你的觀點!你贊成/分歧意從前哪些文獻的那些說法?為什麼/為什麼不?)
1.這篇文章裡面講了什麼天成翻譯公司已知道的概念?

2.這篇文章哪些概念我是第一次聽到的?

3.裡面有哪些設法主意天成翻譯公司不是很贊成?

4.裡面有哪些概念是被他疏忽而未說起的?


ABC論文三部曲,所謂的論文就是 A=Argue(提出論點) B=Back up(提出證據)
關係的念頭,以及組織關係跟組織效能的關係等等,
也許翻譯公司可以做一些編號的動作,請注意,這並非叫你去把A學者

知道要把你看到的東西歸在哪一個概念下接洽翻譯
並非遵照按次從第一章到第二章然後一直到第五章就交出論文就拿到學位的!

所以必需把每一個理論都介紹一次,事實上,他們早就已經知道本身需要
你的論文紛歧定要依照傳統的架構來寫(例如第一章是緒論,第二章是文獻商量,
(留有一些gap給他們補的文獻)放在文獻探討裡面,就可以說服讀者
懊喪!因為這是大師必經的道路!並非你有這個困擾罷了!


以下文章來自: http://meomi.pixnet.net/blog/post/16658945-workshop%e7%ac%ac%e4%ba%8c%e5%bd%88--%e5%a6%82%e4%bd%95%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertgg2dr56 的頭像
    robertgg2dr56

    robertgg2dr56@outlook.com

    robertgg2dr56 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()